Πέμπτη 28 Σεπτεμβρίου 2017

Ὄνος καὶ ἀλεκτρυὼν καὶ λέων, Αἰσώπου Μῦθοι - Donkey, rooster and lion, Mythos Aesop - There is a translator on the website - Asino, gallo e leone, Mythos Aesop - C'è un traduttore sul sito web - Осел, петух и лев, Митос Эзоп - На сайте есть переводчик



 
[η ανωτέρω εικόνα προέρχεται από την ακόλουθη ιστοσελίδα :
https://chilonas.com/2012/09/06/httpwp-mep1op6y-qt/   όπου ο Αίσωπος ενώ σερβίρει δύο ιερείς_πίνακας του Francis_Barlow_1687_wikipedia]
νος κα λεκτρυν κα λέων, Ασώπου Μθοι
ν ποτ λεκτρυν συνεβόσκετο. Λέοντος δ᾿ πελθόντος τ ν, λεκτρυν φώνησε· κα μν λέων --φασ γρ τοτον τν το λεκτρυόνος φωνν φοβεσθαι-- φυγεν. δ᾿ νος, νομίσας δι᾿ ατν πεφευγέναι, 


 πέδραμεν εθς τ λέοντι. ς δ πόῤῥω τοτον δίωξεν, νθα μηκέτι το λεκτρυόνος φικνετο φωνή, στραφες λέων τοτον κατεθοινήσατο. δ θνσκων βόα· θλιος γ κα νόητος· πολεμιστν γρ μ ν γονέων, τίνος χάριν ες πόλεμον ξωρμήθην;
μθος δηλο τι πολλο τν νθρώπων ταπεινουμένοις πίτηδες τος χθρος πιτίθενται, κα οτως π᾿ κείνων πόλλυνται.
(variant version from Chambry's first edition)
    νος κα λεκτρυν κα λέων
ν τινι παύλει νος κα λεκτρυν σαν. Λέων δ λιμώττων, ς θεάσατο τν νον, οός τε ν εσελθν καταθοινήσασθαι. Παρ δ τν ψόφον το λεκτρυόνος φθεγξαμένου καταπτήξας (φασ γρ πτύρεσθαι τος λέοντας πρς τς τν λεκτρυόνων φωνάς) ες φύγην τράπη. Κα νος ναπτερωθες κατ᾿ ατο, εγε λεκτρυόνα φοβήθη, ξλθεν ς ποδιώξων ατόν. δέ, ς μακρν γένετο, κατέφαγεν ατόν.
Στα νέα Ελληνικά
    Στην εξοχή σε ενός σπιτιού την αυλή ήταν μαζί ένας κόκκορας κ ένας γάιδαρος. Ένα πεινασμένο λιοντάρι ήρθε να κατασπαράξει τον γάιδαρο. Τότε ο κόκκορας έβαλε μιά μεγάλη φωνή, κ το λιοντάρι τρόμαξε κ έφυγε μακριά. (Λένε οτι τα λιοντάρια φοβούνται τη φωνή του κόκκορα, καθώς έχουμε δεί κ σε άλλους μύθους). Τότε ο γάιδαρος βλέποντας το λιοντάρι να το βάζει στα πόδια θάρρεψε οτι το λιοντάρι είναι δειλό κ φοβάται τον ίδιο (κατά άλλη εκδοχή του μύθου, θεώρησε το λιοντάρι δειλό επειδή φοβήθηκε τη φωνή του κόκκορα, αλλά προτιμότερη είναι η εκδοχή οτι ο γάιδαρος νόμισε οτι τον ίδιο φοβήθηκε το λιοντάρι), κ έτσι ο γάιδαρος κυνήγησε το λιοντάρι για να το σκοτώσει ή να το αιχμαλωτίσει κ έτσι να δείξει μεγάλη ανδραγαθία.
    Ώς εκεί που ακόμη ακουγόταν η φωνή του κόκκορα, το λιοντάρι έτρεχε να γλυτώσει. Σάν απομακρύνηκαν τόσο που δέν ακουγόταν πιά φωνή απο κόκκορα, το λιοντάρι στράφηκε πίσω, είδε τον γάιδαρο που το κυνηγούσε κ τον κατασπάραξε, τον έφαγε.
    Και ο γάιδαρος, σάν πιάστηκε στα νύχια του λιονταριού, προτού να ξεψυχήσει κλαιγόταν: «Δυστυχία μου!
 Τί το ήθελα να δείξω πολεμική ανδραγαθία, αφού ποτέ δέν ήμουν πολεμιστής, και ούτε απο πολεμικό σόι γεννήθηκα!».
https://Kinimatografosteatro.blogspot.com/ -  Επιτρέπεται η αναδημοσίευση του περιεχομένου της ιστοσελίδας εφόσον αναφέρεται ευκρινώς η πηγή του και υπάρχει ενεργός σύνδεσμος(link ). Νόμος 2121/1993 και κανόνες Διεθνούς Δικαίου που ισχύουν στην Ελλάδα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ορισμένα αναρτώμενα από το διαδίκτυο κείμενα ή εικόνες (με σχετική σημείωση της πηγής), θεωρούμε ότι είναι δημόσια. Αν υπάρχουν δικαιώματα συγγραφέων, παρακαλούμε ενημερώστε μας για να τα αφαιρέσουμε. Επίσης σημειώνεται ότι οι απόψεις του ιστολόγιου μπορεί να μην συμπίπτουν με τα περιεχόμενα του άρθρου. Για τα άρθρα που δημοσιεύονται εδώ, ουδεμία ευθύνη εκ του νόμου φέρουμε καθώς απηχούν αποκλειστικά τις απόψεις των συντακτών τους και δεν δεσμεύουν καθ’ οιονδήποτε τρόπο το ιστολόγιο.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σ - Nibbly-Quibbly The Goat, Ukraine (fairy tale) / Nibbly-Quibbly la capra, Ucraina (fiaba) / Nibbly-Quibbly Η κατσίκα, Ουκρανία (Λαϊκό παραμύθι)

  Nibbly-Quibbly The Goat, Ukraine (fairy tale) - Nibbly-Quibbly The Goat, Ucraina (fiaba) - Nibbly-Quibbly Η κατσίκα, Ουκρανία (παραμύθ...