Τρίτη 28 Νοεμβρίου 2017

Μῦς καὶ βάτραχος Αἰσώπου Μῦθοι - Mouse e rana, Miti di Aesop


Μς κα βάτραχος

Χερσαος μς κακ μοίρ βατράχ φιλιώθη. δ βάτραχος κακς βουλευσάμενος τν πόδα το μυς τ αυτο ποδ συνέδησε. Κα πρτον μν π τς χώρας λθον στον δειπνήσοντες· πειτα δ τ χείλει τς λίμνης πλησιάσαντες, μν βάτραχος τν μν ες τ
βάθος κατγεν, ατς βρυάζων τ δατι κα τ βρεκεκεκξ νακράζων. δ θλιος μς τ δατι φυσηθες τεθνήκει· πέπλει δ τ ποδ το βατράχου συνδεδεμένος. κτνος δ τοτον δν τος νυξιν ρπασεν· βάτραχος δ δεσμώτης πηκολούθει, δεπνον κα ατς τ κτίν γενόμενος. τι, κν νεκρς τις σχύει πρς μυναν· γρ θεία δίκη φορ πάντα κα τ σον ποδίδωσι ζυγοστατοσα.
(variant version from Chambry's first edition)
Μς κα βάτραχος
Μς χερσαος βατράχ φιλιώθη.
[ ον βάτραχος μν καλε συνδειπνσαι.
Τρέφου, λέγων, φίλε, τι ν βούλ
κα μ αδεσθς μ τν προσφιλ σου.]
ον βάτραχος τν μν προσεκεκλήκει.
Κα δ προσδήσας ατο τν πον σχοινί
τοτον εσάγει ν μέσον τς λίμνης.
Αθις δ μς εσελθν πεπνίγη,
ς ψυχοῤῥαγν βόα τ βατράχ·
γ μέν, φίλε, π σο ποθνσκω.
στι δ θες ς κμ κδικήσει,
μ παρορν τος θανόντας δίκως.
Κα δ ετς πετόμενος πάνω
θεάσατο τν μν π τς λίμνης,
στις καταπτς φήρπασεν εθέως.
μα βάτραχος ατ προσδεδεμένος
δεπνον κα ατς προσήχθη τος ρνέοις
παθν μοια ος ατς δεδράκει.
τι, ε κα νεκρός τις πό τινος γένηται, λλ᾿ θεία πρόνοια, πάντα φορσα, ποδίδωσιν σως ζυγοστατοσα.
Στα νέα Ελληνικά
Ένας βάτραχος φιλοξενούσε έναν ποντικό, κ με έναν σπάγγο έδεσε ο βάτραχος το πόδι του με το πόδι του ποντικού. Ο ίδιος ο ποντικός ζήτησε να δεθεί το δικό του πόδι με του βατράχου, γιατί φοβόταν το νερό κ ήθελε να είναι μαζί με τον βάτραχο, που ήταν εξοικειωμένος με το υδάτινο περιβάλλον, για να αισθάνεται και ο ποντικός ασφαλής. Αφού παράθεσε ο βάτραχος γεύμα κ φάγανε οι δυό τους, ύστερα ξεκίνησαν ένα ταξιδάκι αναψυχής στον υγροβιότοπο του βατράχου. Τότε ο βάτραχος, χωρίς να λογαριάζει ότι ο ποντικός δέν ξέρει κολύμπι, ούτε μπορεί να ζήσει καθόλου κάτω από το νερό, βουτούσε κ κολυμπούσε υποβρύχια - ώσπου ο κακομοίρης ο ποντικός πνίγηκε. Κ καθώς πνιγόταν είπε: Κρίμα, φίλε, αισθανόμουν ασφάλεια επειδή είμαι δεμένος στο πόδι σου, αλλά εσύ δέν με νοιάστηκες, παρόλο που είμαι «ξένος» σου (δεμένος με τα ιερά δεσμά της φιλοξενίας). Αλλά να το ξέρεις πως οι θεοί τιμωρούν όσους δέν σέβονται τους φιλοξενούμενους. Είπε έτσι ο ποντικός κ ξεψύχησε.
Έπειτα, προτού ακόμη λύσει τον ποντικό από το πόδι του ο βάτραχος, ένας ικτίνος (αρπακτικό πουλί) από ψηλά είδε τον ποντικό να επιπλέει νεκρός κ όρμησε τον άρπαξε, μαζί πήρε κ τον βάτραχο που ήταν δεμένος μαζί, κ τον έφαγε κι εκείνον.
Στη βατραχομυομαχία (παρωδία έπους), ένας θάνατος ποντικού με παρόμοιο τρόπο αναφέρεται ώς αφορμή του πολέμου ανάμεσα στους ποντικούς κ τα βατράχια.
 https://Kinimatografosteatro.blogspot.com/ - Επιτρέπεται η αναδημοσίευση του περιεχομένου της ιστοσελίδας εφόσον αναφέρεται ευκρινώς η πηγή του και υπάρχει ενεργός σύνδεσμος(link ). Νόμος 2121/1993 και κανόνες Διεθνούς Δικαίου που ισχύουν στην Ελλάδα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ορισμένα αναρτώμενα από το διαδίκτυο κείμενα ή εικόνες (με σχετική σημείωση της πηγής), θεωρούμε ότι είναι δημόσια. Αν υπάρχουν δικαιώματα συγγραφέων, παρακαλούμε ενημερώστε μας για να τα αφαιρέσουμε. Επίσης σημειώνεται ότι οι απόψεις του ιστολόγιου μπορεί να μην συμπίπτουν με τα περιεχόμενα του άρθρου. Για τα άρθρα που δημοσιεύονται εδώ, ουδεμία ευθύνη εκ του νόμου φέρουμε καθώς απηχούν αποκλειστικά τις απόψεις των συντακτών τους και δεν δεσμεύουν καθ’ οιονδήποτε τρόπο το ιστολόγιο.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σ - Nibbly-Quibbly The Goat, Ukraine (fairy tale) / Nibbly-Quibbly la capra, Ucraina (fiaba) / Nibbly-Quibbly Η κατσίκα, Ουκρανία (Λαϊκό παραμύθι)

  Nibbly-Quibbly The Goat, Ukraine (fairy tale) - Nibbly-Quibbly The Goat, Ucraina (fiaba) - Nibbly-Quibbly Η κατσίκα, Ουκρανία (παραμύθ...