Δευτέρα 19 Σεπτεμβρίου 2022

Λέων καὶ ἀλώπηξ καὶ ἔλαφος, Αἰσώπου Μῦθοι - Il leone, il volpe e cervo, Miti di Esopo - The lion, the fox and the deer, Myths of Aesop



Λέων κα λώπηξ κα λαφος, Ασώπου Μθοι - Il leone, il volpe e cervo, Miti di Esopo - The lion, the fox and the deer, Myths of Aesop

[η ανωτέρω εικόνα προέρχεται από την ακόλουθη ιστοσελίδα :  https://chilonas.com/2012/09/06/httpwp-mep1op6y-qt/     όπου ο Αίσωπος ενώ σερβίρει δύο ιερείς_πίνακας του Francis_Barlow_1687_wikipedia]
Λέων κα λώπηξ κα λαφος, Ασώπου Μθοι - Il leone, il volpe e cervo, Miti di Esopo
  Λέων νοσήσας κειτο ν φάραγγι· τ προσφιλε δ λώπεκι, προσωμίλει, επεν· «ε θέλεις γιναί με κα ζν, τν λαφον τν μεγίστην, τν ες τν δρυμν οκοσαν τος γλυκέσι σου λόγοις ξαπατήσασα γε ες μς χερας· πιθυμ γρ ατς γκάτων κα καρδίας.» δ λώπηξ πελθοσα ερε τν λαφον σκιρτσαν ν τς λαις· προσπαίσασα δ ατ κα χαίρειν εποσα φη· «γαθά σοι λθον μηνσαι· οδας ς βασιλες μν λέων γείτων στί μοι· νοσε δ κα στιν γγς το θνσκειν. βουλεύετο ον ποον τν θηρίων μετ᾿ ατν βασιλεύσει. φη δ τι σς μέν στιν γνώμων, ρκτος δ νωθρός, πάρδαλις δ θυμώδης, τίγρις λαζών· λαφος ξιωτάτη στν ες βασιλείαν, τι ψηλή στι τ εδος, πολλ δ τη ζ, τ κέρας ατς φεσι φοβερόν. Κα τί σοι τ πολλ λέγω; κυρώθης βασιλεύειν. 
  Τί μοι σται πρώτ σοι επούσ; λλ᾿ εξαί μοι σπευδούσ, μ πάλιν με ζητήσ· χρζει γάρ με σύμβουλον ν πσιν. Ε δ μο τς γρας κούσς, συμβουλεύω κα σ λθεν κα προσμένειν τελευτντι ατ.» Οτως επεν λώπηξ. Τς δ νος τυφώθη τος λόγοις, κα λθεν ες τ σπήλαιον μ γινώσκουσα τ μέλλον. λέων δ φορμήσας ατ ν σπουδ τ τα μόνον τος νυξιν σπάραξεν. δ ταχέως σπευδεν ν τας λαις. Κα μν λώπηξ τς χερας κρότησεν, τι ες μάτην κοπίασεν. δ λέων μέγα βρυχώμενος στέναξεν· λιμς γρ ατν εχε κα λύπη· κα κέτευε τν λώπεκα κ δευτέρου τι ποισαι κα δόλ πάλιν ταύτην γαγεν. δ επεν· «Χαλεπν κα δύσκολον πιτάττεις μο πργμα, λλ᾿ μως πουργήσω σοι.» Κα δ ς χνευτς κύων πηκολούθει, πλέκουσα πανουργίας· ποιμένας δ πηρώτα ε εδον λαφον μαγμένην. 
  Ο δ δειξαν ν τ λ. Ερεν ατν καταψυχομένην, κα στη ναιδς. δ λαφος χολωθεσα κα φρίξασα τν χαίτην επεν· « κάθαρμα, λλ οκέτι χειρώσ με· εδ κα πλησιάσεις μοι, ο ζήσεις τι. λλους λωπέκιζε τος πείρους, λλους ποίει βασιλες κα ρέθιζε.» δ επεν· «Οτως νανδρος ε κα δειλή; Οτως μς τος φίλους ποπτεύεις; μν λέων το τς κρατήσας μελλε συμβουλεύειν κα ντολάς σοι δοναι περ τς τηλικαύτης βασιλείας ς ποθνσκων· σ δ οδ κνίσμα χειρς ἀῤῥώστου πέστης. Κα νν πρ σ πλεον κενος θυμοται, κα βασιλέα τν λύκον θέλει ποισαι· ομοι, πονηρν δεσπότην. λλ᾿ λθ κα μηδν πτοηθς κα γενο ς πρόβατον. μνυμι γάρ σοι ες τ φύλλα πάντα κα πηγς μηδν κακν παθεν παρ το λέοντος· γ δ μόν σοι δουλεύσω.» Οτως πατήσασα τν δειλαίαν πεισε δεύτερον λθεν. πε δ ες τ σπήλαιον εσλθεν, μν λέων δεπνον εχε, πάντα τ στ κα μυελος κα γκατα ατς καταπίνων. δ λώπηξ εστήκει ρσα· καρδίαν δ κπεσοσαν ρπάζει λαθραίως, το κόπου κέρδος ταύτην φαγοσα. δ λέων παντα ρευνήσας μόνην καρδίαν πεζήτει. λώπηξ δ μηκόθεν σταθεσα φη· «Ατη ληθς καρδίαν οκ εχεν· μ τι ζήτει· ποίαν γρ καρδίαν ατη εχεν, τις δς ες οκον κα χερας λέοντος εσλθεν.»
τι τς φιλοδοξίας ρως τν νθρώπινον νον πιθολο κα τς τν κινδύνων συμφορς ο κατανοε.
Στα νέα Ελληνικά
    Ένα λιοντάρι αρρώστησε κ ζούσε μέσα σε ένα φαράγγι, αυτό το λιοντάρι είχε φίλη μιά αλεπού κ έκανε παρέα μαζί της. Λέει τότε στη φίλητου την αλεπού: το πιό μεγάλο ελάφι που κατοικεί στο δάσος, κατάφερέ το με τα γλυκάσου τα λόγια να έρθει να πέσει στα χέρια μου. Γιατί θέλω να φάω του ελαφιού τα σπλάχνα κ την καρδιά. - Καλά, θα δώ τί μπορώ να κάνω, είπε η αλεπού, κ πήγε στο ελάφι, το βρήκε να σκιρτά, να χοροπηδά. μέσα στα δάση, σκουντήθηκε επάνω του, όπως όταν τυχαία στο δρόμο πέφτει κανείς πάνω σε κάποιον, το χαιρέτησε το ελάφι, και άρχισε να λέει «πού να σου λέω! έχω καλά νέα για σένα! Ξέρεις, ο βασιλιάς μας, το λιοντάρι, είναι γείτονάς μου, και κοντεύει να ξεψυχήσει. Σκεφτότανε λοιπόν ποιο από τα ζώα να ανακηρύξει διάδοχό του, να βασιλεύσει ύστερα από τον ίδιο. Λογάριασε λοιπόν, το γουρούνι – είναι αγνώμων• η αρκούδα – είναι τεμπέλα• η λεοπάρδαλη είναι οξύθυμη• η τίγρη, είναι αλαζονική• κανένα από αυτά τα ζώα δέν κάνει για βασιλιάς. Εσύ όμως, είπε, είσαι ιδεώδης για βασιλιάς, γιατί είσαι ζώο ψηλό, μεγαλοπρεπές, ζείς πολλά χρόνια, τα κέρατά σου είναι φοβερά για τα φίδια. Και τί να πολυλογώ; εσένα αποφάσισε να κάνει βασιλέα των ζώων, διάδοχότου. Τί θα μου δώσεις που σου έφερα πρώτη εγώ τα καλά νέα; Αλλά τώρα, ευχήσου μου να γυρίσω γρήγορα κοντά του, μή με ξαναζητήσει• βλέπεις, με έχει για σύμβουλό του σε κάθε τί. Λοιπόν, αν ακούσεις κι εμένα τη γριά, έλα κι εσύ μαζί μου, να είσαι μαζί με το λιοντάρι στα στερνά του, καθώς θα ξεψυχάει, παραδίνοντας σου και τη βασιλεία».
    Με τέτοια πονηρά λόγια της αλεπούς, ξεγελάσθηκε το ελάφι, και πήγε στο σπήλαιο του λιονταριού χωρίς να υποψιάζεται τί θα συμβεί. Σαν είδε το λιοντάρι το ελάφι, ορμάει επάνω του να το κατασπαράξει, αλλά πρόλαβε μόνο και του γρατζούνισε τα αυτιά, το ελάφι με μεγάλη ταχύτητα έφυγε στα δάση. Τότε η αλεπού χτύπησε το ένα χέριτης με το άλλο σαν να έλεγε: χαμένος πήγε ο κόπος μου. Ενώ το λιοντάρι βρυχόταν και βογγούσε, γιατί ήταν στην κυριολεξία «νηστικό και λυπημένο». Τί να έκαμνε, δέν μπορούσε αλλιώς να αποκτήσει τροφή, παρακάλεσε ξανά την αλεπού να ξαναφέρει το ελάφι. «Μα πώς να το καταφέρω», έλεγε η αλεπού, «τώρα μας πήρε χαμπάρι, σιγά να μήν κάτσει και με ακούσει ξανά». Αναστέναξε. «Εντάξει, είπε, θα κάνω ακόμη μια προσπάθεια, για το δικό σου το χατίρι». Τώρα ξεκίνησε και πήγαινε όπως το σκυλί που μυρίζει και ακολουθεί ίχνη, για να ξαναβρεί το ελάφι, και στο νού τους έκανε σχέδια πώς θα καταφέρει ξανά να το ξεγελάσει. Βρήκε κάτι τσομπάνους και τους ρώτησε: «μήπως είδατε ένα ελάφι ματωμένο από γρατζουνιές στα αυτιά;» - «ναι, είδαμε», απάντησαν οι τσομπάνοι, «είναι στο δάσος σε εκείνο το σημείο». Πήγε η αλεπού, βρήκε το ελάφι να δροσίζεται, και στάθηκε μπροστά του χωρίς ντροπή. Το ελάφι σαν την είδε, οργίσθηκε, του σηκώθηκαν οι τρίχες της χαίτης του, είπε: «Κάθαρμα! Ξανά δέν θα με βάλεις στο χέρι! Και μή με πλησιάσεις, γιατί δέν θα ζήσεις άλλο, θα σε σκοτώσω! Πήγαινε άλλους να κοροϊδεύεις με τα αλεπουδίσια κόλπα, που δέν σε ξέρουνε! άλλους να κάνεις βασιλιάδες και να τους ξεσηκώνεις!».
    Η αλεπού όμως χωρίς να ταραχθεί είπε: «τόσο άνανδρο ζώο είσαι; τόσο πολύ φοβάσαι; Ακόμα κι εμάς τους φίλους σου υποψιάζεσαι; Μάλλον θα παρεξήγησες την χειρονομία του λιονταριού. Αυτός, το λιοντάρι ο βασιλέας μας, ήθελε μόνο να σε πιάσει από το αυτί για να σου πεί στο αυτί τα πιο εμπιστευτικά μυστικά που πρέπει να ξέρεις ως διάδοχος, μόνο εσύ να τα ξέρεις και κανένας άλλος, τώρα που αυτός πεθαίνει. Και εσύ δέν ανέχτηκες ούτε μια γρατζουνιά που έκανε κατά λάθος με το τρεμάμενο, αδύναμό του χέρι; Τώρα, αν εσύ είσαι θυμωμένο, ο λέοντας είναι ακόμα πιο θυμωμένος από τη συμπεριφοράσου, και θέλει βασιλιά να κάνει τον λύκο, διάδοχό του. Και αλίμονό μας αν έχουμε τέτοιον κακό ηγεμόνα, τον λύκο. Γι’ αυτό σου λέω, έλα και φέρσου ταπεινά σαν πρόβατο, για να σε συγχωρέσει και να αλλάξει τη γνώμη του, να κάνει εσένα βασιλέα. Εγώ σου ορκίζομαι σε όλα τα φύλλα του δάσους και σε όλες τις πηγές με καθαρό νερό, έτσι καθαρά είναι και τα λόγια μου, ότι κανένα κακό δέν θα σου συμβεί από το λιοντάρι• ακόμη κι αν τυχόν θυμώσει μαζί σου, εγώ η ίδια θα σε υπερασπισθώ, δέν θα πάθεις το παραμικρό».
    Έτσι, με το πές - πές, η αλεπού το κατάφερε το ελάφι να έρθει και δεύτερη φορά στη σπηλιά του λιονταριού. Και μόλις μπήκε, το λιοντάρι άρπαξε το ελάφι και το είχε για γεύμα του... δέν άφησε ούτε τα κόκκαλά του, ούτε τα μεδούλια του, ούτε τα σπλάχνα του... Καθώς το λιοντάρι έπιασε να φάει, η αλεπού στάθηκε μόνο και κοίταζε. Σε μια στιγμή, έτσι πως σπάραζε το πεινασμένο λιοντάρι το σώμα του ελαφιού, του έπεσε κάτω η καρδιά του ελαφιού, που ήθελε πρωτίστως αυτήν να τη φάει για να γίνει καλά και να δυναμώσει, αρπάζει στα κρυφά την καρδιά η αλεπού και την τρώει – έ, για τον κόποτης – τόσο κόπο έκανε ώσπου να καταφέρει το ελάφι.
    Το λιοντάρι όμως έψαχνε στα εντόσθια να βρεί ειδικά την καρδιά να φάει. Η αλεπού στάθηκε σε απόσταση από το λιοντάρι και του λέει: «ποια καρδιά; Καρδιά ψάχνεις να βρείς; Αποκλείεται να είχε καρδιά αυτό το ελάφι! Αν είχε καρδιά για να μπορεί να αισθάνεται φόβο, δέν θα ερχόταν ποτέ αυτό το ζώο στην κατοικία του λιονταριού, και μάλιστα δύο φορές!»
https://Kinimatografosteatro.blogspot.com/ 
-  Επιτρέπεται η αναδημοσίευση του περιεχομένου της ιστοσελίδας εφόσον αναφέρεται ευκρινώς η πηγή του και υπάρχει ενεργός σύνδεσμος(link ). Νόμος 2121/1993 και κανόνες Διεθνούς Δικαίου που ισχύουν στην Ελλάδα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ορισμένα αναρτώμενα από το διαδίκτυο κείμενα ή εικόνες (με σχετική σημείωση της πηγής), θεωρούμε ότι είναι δημόσια. Αν υπάρχουν δικαιώματα συγγραφέων, παρακαλούμε ενημερώστε μας για να τα αφαιρέσουμε. Επίσης σημειώνεται ότι οι απόψεις του ιστολόγιου μπορεί να μην συμπίπτουν με τα περιεχόμενα του άρθρου. Για τα άρθρα που δημοσιεύονται εδώ, ουδεμία ευθύνη εκ του νόμου φέρουμε καθώς απηχούν αποκλειστικά τις απόψεις των συντακτών τους και δεν δεσμεύουν καθ’ οιονδήποτε τρόπο το ιστολόγιο.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σ - Nibbly-Quibbly The Goat, Ukraine (fairy tale) / Nibbly-Quibbly la capra, Ucraina (fiaba) / Nibbly-Quibbly Η κατσίκα, Ουκρανία (Λαϊκό παραμύθι)

  Nibbly-Quibbly The Goat, Ukraine (fairy tale) - Nibbly-Quibbly The Goat, Ucraina (fiaba) - Nibbly-Quibbly Η κατσίκα, Ουκρανία (παραμύθ...