Τρίτη 21 Νοεμβρίου 2017

Κύων κοιμώμενος καὶ λύκος, Αἰσώπου Μῦθοι/Il cane che dorme e il lupo, Esopo miti



Κύων κοιμώμενος κα λύκος, Ασώπου Μθοι/Il cane che dorme e il lupo, Esopo miti

Κύων πρ παύλεώς τινος κάθευδε. Λύκου δ᾿ πιδραμόντος κα βρμα μέλλοντος θήσειν ατν, δετο μ νν ατν καταθσαι. «Νν μν γάρ, φησί, λεπτός εμι κα σχνός· ν δ μικρν ναμείνς, μέλλουσιν ο μο δεσπόται ποιήσειν γάμους, κγ τηνικατα πολλ φαγν πιμελέστερος σομαι, κα σο δύτερον βρμα γενήσομαι.» μν ον λύκος πεισθες πλθε· μεθ᾿ μέρας δ᾿ πανελθν ερεν νω π το δώματος τν κύνα καθεύδοντα, κα στς κάτωθεν πρς αυτν κάλει, πομιμνσκων ατν τν συνθηκν. Κα κύων· «λλ᾿, λύκε, ε τ π τοδε πρ τς παυλεώς με δοις καθεύδοντα, μηκέτι γάμους ναμείνς.» μθος δηλο τι ο φρόνιμοι τν α̣νθρώπων, ταν περί τι κινδυνεύσαντες σωθσι, δι βίου τοτο φυλάττονται.
    (This version was the primary selection in Chambry's first edition)
    Κύων κοιμώμενος κα λύκος
Κύων πρ παύλεώς τινος κοιμτο. Λύκος δ θεασάμενος κα συλλαβν οός τε ν καταφαγεν. δ ατο δεήθη πρς τ παρν μεθεναι ατόν, λέγων· Νν μν λεπτός εμι κα σχνός· μέλλουσι δέ μου ο δεσπόται γάμους γειν· ἐὰν ον φς με νν, στερον λιπαρώτερον καταθοινήσ με. δ πεισθες τότε μν πέλυσε· μεθ᾿ μέρας δ λίγας λθών, ς θεάσατο ατν π το δώματος κοιμώμενον, κάλει πρς ατν, πομιμνσκων τν μολογιν. δ ποτυχν φη· λλ᾿, λύκε, ἐὰν αθίς με πρ τς παύλεως κοιμώμενον δς, μηκέτι γάμους ναμείνς.
Οτως ο φρόνιμοι τν νθρώπων, ταν περί τι κινδυνεύσαντες κφύγωσι, τατα ες στερον φυλάσσονται
Στα νέα Ελληνικά
    Σε ένα εξοχικό σπίτι ο σκύλος κοιμότανε μπροστά από την πόρτα. Ένας λύκος τον έπιασε κυριολεκτικά στον ύπνο, οπότε ήταν σε θέση να τον κατασπαράξει κ να τον φάει. Λέει τότε ο σκύλος: τί θα φάς από εμένα, λύκε; δέν βλέπεις που είμαι πετσί κ κόκκαλο; να με αφήσεις να παχύνω, κ ξέρεις, σύντομα τα αφεντικά μου θα κάνουνε γάμο, τότε θα έχω μπόλικο φαγητό, θα παχύνω, κ θα έχω μπόλικο κρέας να φάς. Του φάνηκε καλό αυτό του λύκου, τον άφησε, κ ήρθε ύστερα απο μέρες να τον φάει. Τότε ο σκύλος κοιμότανε στο ανώι (στο πάνω πάτωμα). Τον φωνάζει ο λύκος: σκύλε, τώρα που πάχυνες, κατέβα να σε φάω, καθώς συμφωνήσαμε. "Εντάξει", απαντά ο σκύλος, "την άλλη φορά που θα με βρείς να κοιμάμαι κάτω μπροστά από την πόρτα, φάε με κατευθείαν, μήν περιμένεις να γίνει γάμος!".
    Βεβαίως, ο σκύλος δέν ξανακοιμήθηκε ποτέ κάτω μπροστά από την πόρτα. Κοιμόταν στο εξής πάντα στο επάνω πάτωμα.
 [η ανωτέρω εικόνα προέρχεται από την ακόλουθη ιστοσελίδα :  https://chilonas.com/2012/09/06/httpwp-mep1op6y-qt/     όπου ο Αίσωπος ενώ σερβίρει δύο ιερείς_πίνακας του Francis_Barlow_1687_wikipedia]
https://Kinimatografosteatro.blogspot.com/ -  Επιτρέπεται η αναδημοσίευση του περιεχομένου της ιστοσελίδας εφόσον αναφέρεται ευκρινώς η πηγή του και υπάρχει ενεργός σύνδεσμος(link ). Νόμος 2121/1993 και κανόνες Διεθνούς Δικαίου που ισχύουν στην Ελλάδα.
 ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ορισμένα αναρτώμενα από το διαδίκτυο κείμενα ή εικόνες (με σχετική σημείωση της πηγής), θεωρούμε ότι είναι δημόσια. Αν υπάρχουν δικαιώματα συγγραφέων, παρακαλούμε ενημερώστε μας για να τα αφαιρέσουμε. Επίσης σημειώνεται ότι οι απόψεις του ιστολόγιου μπορεί να μην συμπίπτουν με τα περιεχόμενα του άρθρου. Για τα άρθρα που δημοσιεύονται εδώ, ουδεμία ευθύνη εκ του νόμου φέρουμε καθώς απηχούν αποκλειστικά τις απόψεις των συντακτών τους και δεν δεσμεύουν καθ’ οιονδήποτε τρόπο το ιστολόγιο.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σ - Nibbly-Quibbly The Goat, Ukraine (fairy tale) / Nibbly-Quibbly la capra, Ucraina (fiaba) / Nibbly-Quibbly Η κατσίκα, Ουκρανία (Λαϊκό παραμύθι)

  Nibbly-Quibbly The Goat, Ukraine (fairy tale) - Nibbly-Quibbly The Goat, Ucraina (fiaba) - Nibbly-Quibbly Η κατσίκα, Ουκρανία (παραμύθ...